УРОК ШИАНСКОГО №3: ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ И РАЗЛИЧИЯ НА СЛУХ

В третьем уроке Бриттон Уоткинс научит вас жизненно необходимым шианским словам и фразам и проведет упражнения по восприятию языка на слух.

Заинтересованы в изучении шианского? Присоединяйтесь к каналу в Спектруме.

В этом выпуске мы поговорим о базовых словах и выражениях, которые вам встретятся в процессе общения с Xi’an и знакомства с их культурой. Также мы попробуем изучить слова и фразы на слух и узнаем, как они представляются в SRX и в оригинальном шианском письме.

Как мы уже отметили ранее, в игре видеть шианцев вы будете куда чаще, чем слышать длинные диалоги на их языке. Но если вы действительно хотите овладеть языком, критически важно разговаривать на нем. Вы можете наслаждаться этим уроком даже не имея навыков чтения, но если ваша конечная цель – все же научиться читать, вам может захотеться сперва ознакомиться с предыдущим уроком.

Поскольку мы хотим сосредоточиться на восприятии на слух, я часто буду говорить «ti lai then» [ти лай зэн] перед тем, как произнести слово или фразу. Это простой способ сказать «не смотри» или «закрой глаза» и в буквальном смысле означает «не использовать глаза». Пожалуйста, закройте глаза и просто слушайте и повторяйте, когда услышите это слово.

Когда вы услышите, как я говорю «l» [ко:л], что значит «хорошо», вы сможете снова открыть глаза, и мы повторим слова. «pa naʺ nai?» [э па на най] – вам понятно? Тогда начнем.

[слэйа] – вот как мы произносим «thle’a». У этого слова много значений, но ключевым является «правильно» или «верно». Но также оно может означать «да» во многих случаях. К примеру, когда вам задают вопрос о фактах, ответом на который может быть только «да» или «нет». Попробуем еще раз, но теперь вы можете смотреть на написание слова на экране, когда будете его повторять:

Также вы можете использовать «l» в значении «да», если кто-то вам что-то предлагает, и вы согласны с этим предложением. По факту, в языке не существует какого-то одного слова, которое обозначало бы «да». Мы подробнее поговорим об этом в следующей главе, посвященной грамматике, а пока вы вполне сможете обходиться «thle’a» и «l».

Итак, перейдем к следующему слову:

[лай] – «lai». Вы смогли узнать его в просьбе закрыть глаза? «lai» в основном означает «нет» или «не», когда мы говорим о чистом отрицании. Это маленькое слово, так что в этот раз вам не нужно закрывать глаза, но давайте повторим его еще раз:

В большинстве случаев «lai» идет после основного слова и модифицирует его, но это будет нам важно в следующем уроке про грамматику. Пока ваши глаза открыты, вы можете захотеть узнать, почему «lai» пишется именно так. «Ai» в «kyexiin» [кешщин] (перечне отдельных букв языка) является особой версией «ai», и это различие вам просто нужно запомнить.

Еще одно важное слово, которое вам следует знать, используется при недостатке чего-либо. Оно также очень короткое, так что можете держать глаза открытыми.

«yo» – [ё] – «нет», «недостаточно»

В английском (и в русском тоже) если вас спросят: «У вас есть оружие?», вы можете просто ответить: «Нет». Но в шианском вам действительно придется ответить «yo» на этот вопрос. Если вы скажете «lai», это введет задавшего вопрос шианца в замешательство.

Если тема разговора посвящена чему-то существующему или присутствующему, отрицательным ответом на вопрос всегда будет «yo» – в ровном среднем тоне.

Теперь мы научимся задавать вопросы о всяких базовых вещах и вежливо просить. Снова закройте глаза и послушайте:

[о тан’гуэ] – «tang’ue». Самым лучшим сжатым переводом этого слова будет «обратиться с просьбой». Если вы говорите это незнакомцу, которого просто случайно встретили, становится совершенно ясно, что вы именно обращаетесь с просьбой.

Предположим, вы хотите есть, и пытаетесь попросить еды. Просить любую старую еду в шианском мире не очень безопасно, так что давайте выучим, как попросить именно человеческой еды.

[тэн сэ хьюман] – «ten se Hyū’n» – «человеческая еда». Давайте объединим это словосочетание с «tang’ue», причем сам запрос может стоять как перед, так и после основной части фразы. Это выражение не является полным предложением, но в случайной беседе оно окажется очень понятным и согласованным.

Мы сначала произнесем запрос, а затем добавим само словосочетание про еду:

[о тан’гуэ тэн сэ хьюман] – «tang’ue ten se Hyū’n». Будьте внимательны и делайте паузу после «o tang’ue». То же верно и в случае, когда вы ставите запрос в конец фразы.

Вот два варианта написания этой фразы:

Если только вы не находитесь в очень крупном городе, шианцы, скорее всего, даже не будут знать, какую еду люди могут есть без опаски, не говоря уже о том, чтобы дать вам готовый чизбургер. Поэтому давайте изучим, как правильно сказать «шианская вегетарианская пища» – в таком случае у вас будет намного меньше шансов оказаться в больнице после еды.

[и:тэн щан] – «ii’tenXy’an» – «растительная пища»

Уверяю вас, тот факт, что растительная пища звучит как «eaten» (англ. поесть, изъеденный) – это просто счастливая случайность, но такое сходство может помочь вам запомнить слово.

В этот раз при произношении фразы мы поставим запрос «o tang’ue» после того, что мы хотим попросить:

[и:тэн щан о тан’гуэ] – «ii’tenXy’an, tang’ue»

А теперь поменяем порядок слов:

[о тан’гуэ и:тэн щан] – «o tang’ue, ii’tenXy’an»

Вот еще несколько вещей, которые вам может понадобится попросить:

[чуилоа] – «chuiloa» – питьевая вода или любой другой напиток.

Например, «chuiloa ta’kya» [чуилоа э такья] – это шианский эквивалент алкогольного напитка.

[тэнчуи] – «tenchui» – это мясной бульон или суп. Большинство их видов можно есть без опаски, однако зачастую они очень пряные.

[куэнщан] – «kuenXy’an» – это шианские деньги или кредиты. Обменный курс варьируется.

[сэра] – «se’ra» – значит «помощь».

Один момент, который вам нужно помнить: когда вы используете «o tang’ue» чтобы что-то попросить, вы отмечаете, что цените то, что слушатель собирается сделать для вас.

Давайте выучим еще одно маленькое словосочетание, которое является несколько более неформальным и означает «мне бы хотелось»: [тэ за:] – «te sā».

В отличие от «o tang’ue», «te sā» может стоять только перед той вещью, которую вы хотите. Закройте глаза и попробуйте визуализировать то, что вам хотелось бы получить. Посмотрим, отложились ли у вас в памяти те термины, которые мы изучили ранее в этом уроке. Мы будем повторять их в парах  в качестве небольшого теста:

  • «te sā chuiloa» [тэ за: чуилоа] – «Я бы хотел выпить воды»;
  • «te sā se’ra» [тэ за: сэра] – «Мне не помешала бы помощь»;
  • «te sā kuenXy’an» [тэ за: куэнщан] – «Мне бы деньжат».

А как бы вы сказали: «Мне бы хотелось супчику»? «te sā tenchui» – дословно это просьба «жидкой еды».

Вам может быть интересно, существует ли характерное слово, означающее «пожалуйста»? Да, это «thāth» [cа:зс]

Однако вам, возможно, не стоит использовать это слово до тех пор, пока вы лучше не освоите язык. Оно в большой степени относится к выпрашиванию или умолянию, и при его употреблении вы взваливаете на собеседника тяжелое моральное бремя.

Более подходящий образец для выражения смысла слова «пожалуйста» – это сказать «te », добавить к нему что-либо, а в конце сказать «tang’ue».

Давайте послушаем, как будет звучать надежный способ вежливо попросить немного человеческой еды: [тэ за: тэн сэ хьюман о тан’гуэ] – «te  ten se Hyū’n, tang’ue.». Можете проследить, что означают отдельные части фразы?

Чтобы сказать: «транспорт до Cáwa»(// планеты Xi’an)вы воспользуетесь фразой «san nui Ka’ua» [сан э нуи кáуа].

Давайте попросим отвезти вас на Cáwa: «te  san nui Ka’ua, tang’ue.» [тэ за: сан э нуи кáуао тан’гуэ].

«san» [сан] – это наиболее характерное обозначение для транспортного средства любого вида.

Когда вы получите то, о чем просите, самый простой способ поблагодарить кого-то – это сказать вежливое слово «chō’a» [чо:а] – «спасибо».

Но не применяйте его мимолетно и небрежно. Существует более обыденный способ поблагодарить кого-то – «te haʺ» [тэ ха], что значит «я очень доволен».

Если вы используете «chō’a», тогда в качестве эквивалента выражению «был рад помочь» вы, скорее всего, услышите фразу «te pa, te haʺ» [тэ па тэ ха], которая означает «я очень рад, что вы довольны».

Когда вы говорите «chō’a» или «te haʺ» чтобы поблагодарить кого-то, ожидайте, что вам ответят: «te pa, te haʺ».

В SaoXy’an (Империи Xi’an) всегда хорошей мыслью будет спросить разрешения. Самый простой способ сделать это – задать простой вопрос: «naʺ?» [ко:л на], который воспринимается как «можно ли?»

«naʺ» [на], произносимое в высоком тоне, в общем случае обозначает заданный вопрос, на который можно ответить «да» или «нет».

Поэтому если вы хотите спросить, является ли это едой, вам достаточно сказать: «ten naʺ?» [тэн на].

Однако шианцы, вероятнее всего, добавят «tya» [тя], что значит «тип» или «разновидность».

Поэтому мы получим : «tyaten naʺ?» [тятэн на] – «Это какая-то разновидность еды?» / «Съедобно ли это?»

«tyaii’naʺ?» [тяи:а на] значит: «Это какое-то растение?»

«tyama’naʺ?» [тяма а на] значит: «Это какое-то животное?»

Помните, что эти фразы не являются полными грамматическими предложениями, но в элементарном разговоре они хорошо вам послужат.

Подобно тому, как вы спрашиваете разрешения при помощи разговорного словосочетания «kōl naʺ?», также целесообразно будет извиниться, если вы каким-то образом причинили кому-то неудобства. Или извиниться заранее, если вы собираетесь кого-то побеспокоить. Существует два простых способа выразить это: «r.uang» [руан’] и «ku’ya» [о куя]

Произносить «r.uang» следует строго в низком тоне, при этом собрать в одно слово присоединенную «r» с «uang» может оказаться непросто. Здесь всего один слог, а не два – будьте осторожны. Дословно оно означает «прощение» или «извинение» за какой-то поступок. Это достаточно глубокомысленное слово. Пользуйтесь им только когда вы действительно чувствуете себя виноватым и хотите сказать «мне очень жаль».

Давайте посмотрим на более типовой вариант, как попросить прощения: «ku’ya» [о куя], что в буквальном смысле означает «совершить что-то грубое».

Если вы пробираетесь сквозь толпу или хотите, чтобы кто-то отложил свои дела и обратил на вас внимание, используйте «o ku’ya». Это слово легко применять в разговорной речи, но вам следует запомнить одну важную особенность, связанную с ним. Если вы хотите использовать «o ku’ya» чтобы извиниться за какие-то свои действия или за какое-то происшествие (например, если вы случайно налетели на кого-то или громко захлопнули дверь), вам, пожалуй, следует вместо этого сказать «pa ku’ya» [о па куя]. Это выражение указывает на прошедшее время и означает: «прошу прощения за то, что я только что сделал».

Иногда вы будете слышать и другую его форму: «o .ā ku’ya» [о а: куя], если кто-то неизбежно причиняет вам дискомфорт, например, блокирует проход или стоит на пути в лифте. Эта фраза значит: «мне жаль, что я причиняю вам неудобства».

Наконец, крайне важен вопрос: «Где здесь туалет?» Есть два способа об этом спросить.

Самый простой – использовать «te » [тэ за:] + «ka’ng» [кауо:н’], где второе слово обозначает туалет (буквально – то место, где происходит процесс опорожнения).

Более формальный способ узнать, где именно находится туалет, это задать вопрос: «ka’xy.oa ka’ng?» [э ка щоа кауо:н’].

Имейте в виду, что всякий раз, когда вы спрашиваете о направлении, вы должны быть готовы к тому, что собеседник ответит устно, и вам придется искать место самостоятельно. По этой причине может быть очень полезно уметь различать «лево» – «ne’a» [нэйа] и «право» – «ho’a» [хоа].

Теперь я произнесу большинство слов, которые мы рассмотрели в этой главе, а также добавлю к ним некоторые слова из прошлых уроков. Если вы до сих пор не знаете, что они означают, запишите их и посмотрите значения в словаре на форуме. Уверяю вас, это формирует характер.

  • xē’suelen [шей’сулен] – приветствую
  • uo’aXy’an [уоащян] – шианский язык
  • .ath .m.uexy.oa [ас у май щоа] – как дела?
  • .axy,oa [ащоа] – чё как?
  • l [ко:л] – хорошо
  • yo nai [эи йоу наи] – я не понимаю
  • e .uii [э уи:] – я не знаю
  • hu [ху] – 0
  • yath [йас] – 1
  • syen [сьйен] – 2
  • p.uai [пуай] – 3
  • yuʺ [ю] – 4
  • k.ua [куа] – 5
  • le’a [лэйа] – 6
  • u.o [уо] – 7
  • tiith [ти:с] – 8
  • l.o’a [лоа] – 9
  • kyun [кьюн] – 10
  • loa [лоа] – есть / пить
  • chai [чай] – технология
  • nua [нуа] – женщина
  • nu’a [ну а] – гнилое мясо
  • Xy’an [сяан] – шиан
  • ping [пин’] – маленький
  • kyexiin [кешщин] – отдельные буквы
  • unkye [унке] – блок слогов
  • k’ya [кя] – бой / поединок
  • yanlēkol [янлэикол] – успехов в обучении
  • xē’suelen xiiyā [шей’сулен щи:йа:] – снова здравствуйте
  • ti lai then [ти лай зэн] – не смотри / закрой глаза
  • pa naʺ nai? [э па на най] – вам понятно?
  • thle’a [слэйа] – правильно / верно
  • lai [лай] – нет / не
  • yo [ё] – недостаточно / нет
  • tang’ue [о тан’гуэ] – обратиться с просьбой
  • ten [тэн] – еда
  • ten se Hyū’n [тэн сэ хьюман] – человеческая еда
  •  ii’tenXy’an [и:тэн щан] – растительная пища
  •  chuiloa [чуилоа] – вода / напиток
  • chuiloa ta’kya [чуилоа э такья] – алкогольный напиток
  • tenchui [тэнчуи] – бульон / суп
  • kuenXy’an [куэнщан] – шианские деньги / кредиты
  • se’ra [сэра] – помощь
  • te  [тэ за:] – мне бы хотелось
  • san nui Ka’ua [сан э нуи кáуа] – транспорт до Cáwa
  • chō’a [чо:а] – спасибо
  • te haʺ [тэ ха] – я очень доволен
  • te pa, te haʺ [тэ па тэ ха] – я очень рад, что вы довольны
  • naʺ? [ко:л на] – можно ли? / разрешите?
  • tyaten naʺ? [тятэн на] – это что-то съедобное?
  • tyasan naʺ? [тясан на] – это какое-то транспортное средство?
  • tyaii’naʺ? [тяи:а на] – это какое-то растение?
  • tyama’naʺ? [тяма а на] – это какое-то животное?
  • r.uang [руан’] – прощение / извинение
  • ku’ya [о куя] – совершить что-то грубое
  • pa ku’ya [о па куя] – прошу прощения за то, что я только что сделал
  • o .ā ku’ya [о а: куя] – мне жаль, что я причиняю вам неудобства
  • te sā ka’ng? [тэ за: кауо:н’] – где здесь туалет?
  • ka’xy.oa ka’ng? [э ка щоа кауо:н’] – где находится туалет?
  • ne’a [нэйа] – лево
  • ho’a [хоа] – право

Вот и все на сегодня. В следующем уроке мы погрузимся в грамматику языка. .ath’lē’kol.

Перевод: H_Rush

Обсудить на форуме star-citizen.ru

Источник: https://star-citizen.ru/

logo

ПОХОЖИЕ СТАТЬИ

Враждебные переговоры. Часть вторая.

Враждебные переговоры. Часть вторая.

Часть первая. "Вы плюёте мне в лицо, офицер Фрост" сказал Алмаз, нахмурившись в ее моби. "Мне и моей команде. Вы хоть представляете, через что мы прошли, чтобы захватить этот WiDoW (наркотик запрещённый в пространстве империи), и теперь вы хотите, чтобы мы его отдали? Да ну вас к дьяволу!...

ПОРТФОЛИО: YORM

ПОРТФОЛИО: YORM

Изначально это Портфолио было опубликовано в журнале Jump Point 5.10. Немногие производители компонентов могут похвастаться более яркой историей, чем у Yorm. Эта компания, названная так в честь именитого гонщика Готлеба Йорма, принесла его революционный дизайн щита в массы в 2822 году и...

СВОБОДНЫЕ ПОЛЕТЫ IAE 2949 — ВЫБОР ДЖАКСА

СВОБОДНЫЕ ПОЛЕТЫ IAE 2949 - ВЫБОР ДЖАКСА

Герой легенд [примечание редактора: нет] Выдающийся Гир-мастер Джакс МакКлири предоставляет вам для свободных полетов специально выбранные им корабли. Ожидайте услышать больше подробностей от самого Джакса в грядущие дни! * веб-сайт Межгалактической Аэрокосмической Выставки (IAE)...